Колобок по-британски ⁠ ⁠

В 1992 году в Англии была опубликована книга «Вонючий Сырный Человечек и другие глупые сказки». Предлагаю ознакомиться с этим шедевром.

МУЖ БРОСИТ ПИТЬ НАВСЕГДА, ПРОСТО ДАЙТЕ ЕМУ ЭТО...
8 часов назад
КАК ПОЛУЧИТЬ БЕСПРОЦЕНТНЫЙ ЗАЙМ БЕЗ ОТКАЗА
6 часов назад

Жили — были старик со старухой в старом домике. И не было у них детей. Решила старушка слепить человечка из куска вонючего сыра. Вместо рта она вставила ему кусочек бекона а вместо глаз две маслины. И засунула его в печь.

Колобок по-британски Рассказ, Юмор, Колобок, Вольный перевод, Английский юмор, Английский язык, Длиннопост

Когда она открыла дверцу печку чтобы посмотреть готов ли человечек, то у нее аж ноги подкосились от запаха. «Фу, что за отвратительная вонь?» воскликнула она. Человечек выпрыгнул из печи и выбежал из двери крича «Лови, лови меня если сможешь. Не поймаешь, не поймаешь, я Вонючий Сырный Человечек!»

Старуха и старик понюхали воздух. «Не очень я уж и голоден» сказал старичок. «Не очень уж я и одинока» сказала старуха. И они не стали гнаться за Вонючим Сырным Человечком.

Вонючий Сырный Человечек бежал и бежал, пока не повстречал корову пасущуюся в поле. «ух шайтанама, что за вонь?» сказала корова.

Колобок по-британски Рассказ, Юмор, Колобок, Вольный перевод, Английский юмор, Английский язык, Длиннопост

А Вонючий Сырный Человечек ей «я от бабушки ушел, я от дедушки ушел и от тебя я уйду. Беги, беги как сможешь, все равно меня не поймаешь. Я Вонючий Сырный Человечек!»

Корова нюхнула воздух и сказала «зуб даю, что от тебя у кого-нибудь желудок раза два или даже три вывернет. Данунах, лучше я тут буду траву жрать». И корова не стала ловить Вонючего Сырного Человечка.

Вонючий Сырный человечек бежал и бежал, пока не встретил детей игравших у школы. «Ешкинкот» сказала девочка. «Что за вонь?»

«Я от бабушки ушел, я от дедушки ушел и от тебя я уйду. Догоняй, догоняй как сможешь, все равно меня не поймаешь. Я Вонючий Сырный Человечек!»

Маленький мальчик присмотрелся, понюхал воздух и сказал «слышь, если мы его поймаем, учитель заставит нас его сожрать. Валим отсюда». И дети не стали ловить Вонючего Сырного Человечка.

Колобок по-британски Рассказ, Юмор, Колобок, Вольный перевод, Английский юмор, Английский язык, Длиннопост

В конце-концов Вонючий Сырный Человечек дошел до реки без моста. «Как перейти реку? Перепрыгнуть не смогу — слишком далеко. А если постараюсь переплыть, распадусь.» Сказал — вы — сами — поняли — кто.

И в это время хитрая лиса (которая часто появляется в сказках типа этой) высунула морду из кустов. «Ну а ты просто запрыгни мне на спину и я тебя перенесу, Вонючий Сырный Человечек. «

«Ага, а вдруг ты вздумаешь меня съесть?»

«Trust me» сказала лиса.

И Вонючий Сырный Человечек запрыгнул лисе на спину. Лиса доплыла до середины реки и воскликнула «матерьбожья, что за вонь?»

Колобок по-британски Рассказ, Юмор, Колобок, Вольный перевод, Английский юмор, Английский язык, Длиннопост

Лиса стала кашлять, блевать и чихать. Вонючий Сырный Человечек упал с ее спины в реку и растворился.

Колобок по-британски Рассказ, Юмор, Колобок, Вольный перевод, Английский юмор, Английский язык, Длиннопост

А чего это лиса не почуяла вонь раньше, а только на середине реки? она решила так покончить с этим человечком для всеобщего блага?

The fox coughed, gagged and sneezed можно перевести как Та лиса закашлялась, начала давиться (водой) и чихнула.

• vt (gagged, gagging) вст|авлять, -авить кляп + d; (fig) зат|ыкать, -кнуть рот + d;

the press was gagged прессу заставили замолчать.

• vi (gagged, gagging) (theatr) шутить, хохмить (both impf); (retch, choke) давиться (impf).

Американизм из Лингво — перевод «gagged» как «блевать, рыгать» в Англии не используют, да и нет повода блевать переплывая реку с Сырным Парнем-Вонючкой на спине.

Иллюстрация к комментарию

КАК ПОЛУЧИТЬ БЕСПРОЦЕНТНЫЙ ЗАЙМ БЕЗ ОТКАЗА
7 часов назад
КАК Я ПОХУДЕЛА НА 30КГ БЕЗ ДИЕТ И ТРЕНЕРОВОК
10 часов назад

А вы не находите замечательным что русская народная сказка в мутировавшем виде всё же попала в Англию?

Лисе надо к ЛОРу, нюх проверить.

Мда, в который раз убеждаюсь: синоним слов «для детей» — «и так сойдет».

«where he fell apart» можно перевести как «где он упал в сторону», то есть он не совсем растворился, хотя один из вариантов переводов apart — «на куски», то есть возможно Сырный Парень Вонючка появится ещё в новой сказке, такая лазейка оставлена сказочником

«Изи пизи», или возвращаясь к теме редупликаций⁠ ⁠

Ранее вот тут я писала про редупликации. Что это и откуда это.

Мем на английском с переводом⁠ ⁠

А по-русски? 👇

Когда тебе нужно перевести что-то, но ты не можешь подобрать подходящее слово

Мем на английском с переводом Английский язык, Изучаем английский, Мемы, Юмор, Английский юмор, Картинка с текстом

Топ-5 самых смешных британских книг⁠ ⁠

Пожалуй, нет другой нации, о которой ходит столько легенд и мифов относительно особенностей юмора, как о британцах😆 Британский юмор — это целый стиль, который стал частью культуры. Игра слов, демократичный аристократизм, неиссякаемая ирония — читать в оригинале!

Топ-5 самых смешных британских книг Английский язык, Изучаем английский, Английский юмор, Великобритания, Что почитать?, Длиннопост

✔️ Wodehouse P.G. «Right ho, Jeeves» (П.Г. Вудхауз «Ваша взяла, Дживс»)

Нелепые приключения, неиссякаемый оптимизм, ослепительное обаяние настоящего недотепы-аристократа и его хладнокровного гения-камердинера — все это романы о Дживсе и Вустере.

Дживс заслуженно слывет среди друзей, родственников и знакомых Бертрама Вустера непревзойденным мастером по части мудрых советов – и это правда. А Вустер считает себя непревзойденным мастером изящной светской болтовни и обольстителем особ прекрасного пола – и это его глубочайшее и самонадеянное заблуждение. И вот, когда Берти Вустер не может сам выпутаться из очередной любовной передряги, ему остается только позвать на помощь своего камердинера и нехотя признать: «Ваша взяла, Дживс».

✔️Jerome K. Jerome «Three Men in a Boat: To Say Nothing of the Dog» (Джером К.Джером «Трое в лодке, не считая собаки»)

Юмористическая повесть-отчет о лодочной поездке по реке Темзе между Кингстоном и Оксфордом.

Одна из наиболее замечательных черт книги — «вечная молодость»; шутки кажутся смешными и остроумными и сегодня. В предисловии к изданию 1909 года Джером признавался в собственном недоумении по поводу неуменьшающейся популярности книги: «Мне думается, я писал вещи и посмешнее». Тем не менее, именно эту книгу в конце концов стали называть «едва ли не самой смешной книгой в мире».

✔️Helen Fielding «Bridget Jones’s Diary» (Хелен Филдинг «Дневник Бриджит Джонс»)

Роман о жизни 30-летней Бриджит Джонс популярен во всём мире. В книжной версии он еще лучше!

В основе сюжета романа лежит один из самых известных романов XIX века «Гордость и предубеждение» Джейн Остин. Сюжетные линии романа напрямую переплетаются с этим классическим произведением. Однако «Дневник» нельзя считать ремейком Остин. Помимо значительного количества сюжетных и композиционных совпадений можно заметить и абсолютно современные, ни на что не похожие элементы, забавные моменты, которые раскрывают проблемы английских женщин «за 30» в конце XX века.

Топ-5 самых смешных британских книг Английский язык, Изучаем английский, Английский юмор, Великобритания, Что почитать?, Длиннопост

✔️ Sophie Kinsella «The Secret Dreamworld of a Shopaholic» (Софи Кинселла «Тайный мир шопоголика»)

Все женщины делают это — ходят по магазинам и покупают, покупают, покупают… Некоторые, особо сильные духом дамы, могут вовремя схватить себя за шкирку и вытащить из торговой точки. Но есть и другие — те, что способны провести в магазинах всю свою жизнь (и надо заметить, очень счастливую жизнь). Подобные особы являются законченными шопоголиками. Ребекка — как раз из их числа. В магазины она отправляется, как иные на охоту — глаза сверкают азартом, руки дрожат от нетерпения, ноги сами несут в направлении добычи. Вот только есть у Ребекки небольшая проблема — почему-то банк очень косо смотрит на ее желание тратить без конца и без края.

«Тайный мир шопоголика» — первая книга комической саги о людях и магазинах, один из главных английских бестселлеров в новом веке.⠀

✔️Tom Sharpe «Wilt»

«Уилт» – это цикл из пяти романов в жанре «реализм», где героем выступает невзрачный, но крайне неудачливый Генри Уилт, простой преподаватель Гумтехникума, который когда-то умудрился жениться на вреднющей барышне Еве и теперь, все пять романов, жалеет об этом.

Книга для приятного времяпрепровождения. Местами сложно не засмеяться в голос.

ЖЕНСКИЕ КОСТЮМЫ ЗА 1999, ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ АКЦИИ
9 часов назад
ПОХУДЕТЬ БЕЗ ДИЕТ? ТЕПЕРЬ ЭТО РЕАЛЬНО!
7 часов назад

Читайте также