В этом разделе будут перечислены типы синтаксических конструкций, в которых русские правила пунктуации предусматривали бы постановку запятой, но в соответствии с польскими правилами это не обязательно.


Выделение одиночных деепричастий
Запятая не ставится для выделения одиночных деепричастий, если они стоят в начале, середине или конце предложения, например: Żołnierz schylając się przeciskał się pod gałęziami świerków — «Солдат, наклонившись, пролез под лапками елок». Сказанное не касается деепричастий, которые выступают как вставные члены (что наблюдается довольно редко), а также перед союзами, например: Ewa, zatrzymawszy się, zauważyła w tłumie znajomą twarz — «Эва, задержавшись, увидела в толпе знакомое лицо»; Słyszałem jakieś głosy, nie wiedząc, kto mówi — «Я слышал какие-то голоса, не зная, кто говорит». Впрочем, авторитетный «Nowy słownik poprawnej polszczyzny» под ред. А. Марковского рекомендует выделение причастий и деепричастий запятыми во всех случаях.
Выделение причастий и деепричастий с зависимыми словами
Запятая не ставится для выделения причастий и деепричастий с зависимыми словами, если они непосредственно присоединяются к главному компоненту и указывают на его существенную, постоянную характеристику, например: Przejrzała się w lustrze wiszącym w przedpokoju — «Она посмотрела в зеркало, которое висело в передней»; Krasicki należał do obozu związanego z królewskim programem reform — «Красицкий принадлежал к лагерю, связанному с королевской программой реформ». Если же причастие или деепричастие не выражают вместе с главным членом единого сложного понятия, между ними ставится запятая, например: Na samym wierzchu leżała książka, obłożona starannie w szary papier — «На самом верху лежала книга, старательно обернутая серой бумагой». То, что книга обернута серой бумагой, является ее случайной характеристикой, поэтому причастный оборот выделяется с помощью запятой. Запятая ставится и тогда, когда конструкция с деепричастием вставляется в середину предложения, например: Francja, chcąc uniknąć kontroli Anglii w Gibraltarze, przebudowała kanał — «Франция, желая избежать контроля Англии в Гибралтаре, перестроила канал».
Выделение деепричастий после подчинительных союзов
Запятая не ставится перед деепричастным оборотом, который находится после подчинительного союза, например: Nie przewidzieliśmy, że zaplanowawszy dokładnie trasę wycieczki, zabłądzimy w górach — «Мы не предусмотрели, что, точно распланировав трассу экскурсии, потеряемся в горах».
Разделение однородных членов
Запятая не ставится между членами сочинительной конструкции, которые связаны союзом а в соединительном значении, например: Wiatr był świeży a chłodny — «Ветер был свежий и холодный».


Разделение компонентов сложносочиненного предложения
Запятая не ставится между компонентами сложного предложения, которые связаны соединительными союзами i, oraz, tudzież, разделительными союзами lub, albo, bądź, czy, отрицательными союзами ani, ni, например: Wuj może był tego dnia zmęczony czy może trapiły go jakieś zmartwienia — «Дядя был в этот день, кажется, уставший, или, может быть, его что-то беспокоило». Допускается постановка запятой перед союзом і в сложносочиненных предложениях, если они содержат значение результативности, например: Jest to stanowisko słuszne, i niepotrzebnie się z niego wycofujecie — «Это правильная позиция, и вы зря от нее отказываетесь». Если упомянутые выше союзы повторяются, то, как и в русском языке, простые предложения разделяются запятой, например: I myślę o podjęciu pracy, i chciałbym się dalej uczyć — «И о самостоятельной работе я думаю, и дальше учиться хочу»; Albo sam podejmę decyzję, albo się poradzę rodziców — «Или я сам приму решение, или посоветуюсь с родителями».
Разделение компонентов сложноподчиненного предложения
Запятая не ставится между главным и зависимым предложением, если к зависимому присоединяется наречие, прилагательное, местоимение, частица или существительное, которое создает с ним единый функциональный комплекс. Речь о таких сочетаниях, как tak aby, tak żeby, tak by, tak że, dlatego że, tym bardziej że, dopiero gdy, w chwili gdy, teraz gdy, wtedy gdy, potem gdy, tam gdzie, ta, skąd, tam dokąd, tak jak, taki jaki, taki sam jak, ten sam co, to co, w czasie gdy, w miarę jak, na wypadek gdy, mimo że, zwłaszcza gdy, właśnie gdy и т.д. Это правило всегда действует, если подобные комплексы находятся в начале предложения, например: W razie gdybyś nie miał dostatecznych funduszów, postaraj się o kredyt — «В случае, если у тебя не будет необходимых фондов, постарайся получить кредит». Если наречие, прилагательное, местоимение, частица или существительное относятся к главному предложению и не создают вместе с союзом единой служебной конструкции, между ними ставится запятая, например: Dotarliśmy tam, gdzie przed nami jeszcze noga ludzka nie stanęła — «Мы попали туда, где до нас не ступала нога человека».
Выделение модальных слов
Запятой не выделяются модальные слова może, widocznie, oczywiście, rzeczywiście, zresztą, niestety, niewątpliwie, naprawdę и др., если они не стоят в начале высказывания и не соответствуют по значению придаточным предложениям, например: Nie dowiedziałem się niestety ani słowa więcej — «Я не узнал, к сожалению, ни слова больше»; Miał niewątpliwie słuszność — «Он был, несомненно, прав»; Nic o tym naprawdę nie wiedziałem — «Я, на самом деле, ничего не знал». В целом же для пунктуационного оформления модальных слов в польском языке нет однозначных и строгих правил — в одних случаях запятая ставится, в других нет. Слова niestety, przeciwnie и др. чаще выделяются запятыми, слова widocznie, pewno, prawdopodobnie и др. чаще не выделяются. Более подробную информацию об этом содержит «Słownik interpunkcyjny języka polskiego» Е. Подрацкого.
Разделение двух подчинительных союзов
Запятая не ставится между двумя подчинительными союзами, например: bo jeśli, że jeśli, że kiedy, że ponieważ и т.д.

